skip to main |
skip to sidebar
Către Bullatius
- traducere din Horațiu
Epistole, I, 11
- Cum ți se pare, Bullațiu, Chio, falnicul Lesbos,
- Samosul cel elegant, Sardes, cetatea lui Cresus?
- Smyrna ori Colophon? Mai mari, mai mici decât faima?
- Ori sunt nimic alături cu câmpul lui Mart și cu Tibrul?
- Au preferi vrun oraș din cele-nchinate prin Attal?
- Ori de urâtul mării și-a drumului Lebedu-l lauzi?
- „Lebedul? Știi tu ce e", -mi răspunzi? Mai pustiu decât Gabii,
- Mai strimt decât Fidenii; și totuși, aicea viața-mi
- Voi s-o petrec, uitat de ai mei, uitându-i pre dânșii,
- Dintr-un mal depărtat privind la Neptun turburatul.
- Oare acel ce la Roma din Capua pleacă pe ploaie,
- Plin de noroi, pentru-asta viața-i în han va petrece-o?
- Oare cel degerat lăuda-va cuptorul și baia
- Ca pe lucruri ce singure dau fericire vieții?
- Pentru că austrul puternic te bântuie, vinde-vei oare
- Vasul în care-ai plecat, dincolo de valul Egeic?
- Pentr-un om așezat Rhodos, Mitilene frumoasa
- Par ca pănura grea în arșiță, par ca și haina
- Cea de la câmp în timp vicolos, ori ca baia în Tibru
- Iarna, ori ca un foc pe vatră-n luna lui august.
- Deci din Roma se cade, soarta fiind cu priință,
- Să fericești depărtatele Samos, Chio și Rhodos.
- Ia dar mulțumitor în mâni fericitele ore
- Cari un zeu ți le dă: n-amâna cele bune pe alt an
- Și te vei ști trăind fericit oriunde în lume.
- Grijile noastre fug de cuvinte și-nțelepciune,
- Nu de un loc ce răsare domnind peste apele mării.
- Cerul deasupra schimbi, nu sufletul, marea trecând-o.
- Oțiul fără de-astâmpăr ne zbuciumă. Duși de corăbii
- Și de trăsuri, căutăm bun trai. Ce cauți aici e;
- E-n Ulubrae chiar, de păstrezi în inimă cumpăt.
0 comentarii:
Post a Comment